Когда-то у меня даже возникала мысль сканировать «Бугименов», но оказалось, некий добрый человек сделал это за меня. Коротко говоря, это лучшая книга по «Стар Треку» из всех мне известных — но создал ее таковой, правда, не автор, а достопочтимый переводчик, имеющий равно неверное представление и о русском, и об английском языке. Мы с Антоном читали ее друг другу вслух, плакали, снова читала...
Это мир, где утки сияют, а расстояние в космосе измеряют подтяжками.
(Мое любимое.)— Лейтенант, Уинстон Смит, приготовиться к перехвату, — приказал Пикар.
— О'кей, сэр, — белокурая девушка прикоснулась к пульту управления, затем прошла к оперативному сектору.
То ли нас потрясло, что обращение разбито запятой?
Нет. Нас потрясло то, что некая Уинстон-Смит запросто говорит капитану «о’кей». Так родился один из самых замечательных персонажей этой вселенной: очаровательная помощница Ворфа по имени Барбара Уинстон-Смит, большая поклонница винтажа и жевательной резинки в пластинках.
Но сейчас более всего потряс меня оригинал:
"Prepare to intercept, Mr. Winston-Smyth," Riker said.
"Aye, sir." The blond woman touched a pad on the conn panel.
Ничего нет постоянного под этой луною.
Почти одновременно с Барбарой родился лейтенант Шубункин — другое действующее лицо этой книги. Все представители его расы думают очень медленно, но зато с толком и расстановкой, решили мы, глядя на этого потрясающего обладателя потрясающей фамилии:
— Что ты об этом думаешь, Шубункин? — спросил Монт.
— Я думаю, что еще слишком мало думал.
Хотя в самое сердце поразили нас утки:
Видимо, все дело в том, что комбинация вируса с бугименами совершенно особая, экзотическая, доселе неизвестная, сумевшая спрятаться от мачете — программы, которая, как известно, не способна опознавать движущиеся программы, а стирает только стационарные, сияющие, как утки.
Для сравнения: The machete program is not designed to hunt for a moving program, only to erase sitting ducks.
Где-то рядом с утками притулились и подтяжки:
— Мы мертвецы...— буркнул Райкер.
— Пятьсот тысяч подтяжек до сближения, — предупредил Дейта.
— Вижу, — ответил Крашер.
Красные точки на головном экране значительно приблизились.
"We're dead men," Riker grumbled.
Data called, "Five hundred thousand klicks and closing."
"Visual," Captain Crusher said.
The tactical display on the main screen dissolved into the view forward.В общем, книга хороша не только тем, что способна принести много часов нездорового смеха, но и тем, что по ней можно написать диплом на тему «Издание переводной научной фантастики в 90-е годы XX века».
Ну а чего. «Бугименов» хотя бы допечатали, а новеллизация «Встречи в Далекой точке», между прочим, так и осталась без продолжения.
Правда, культура книги соблюдена: есть и словарик, и послесловие, одна из частей которого заканчивается упоительно:
...И наконец, весело настроен анроид Дэйта...
Действительно, а чего печалиться-то?