Раз пошла такая пьянка, пролью-ка свет на название дневника:
«В зеркале отуманенном» — это, как я расшифровала недавно Оле, из той главы Послания к Коринфянам, которая заканчивается общеизвестным «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше». Перед этими словами идет «Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло», что на английском «For now we see through a glass, darkly», что в свою очередь породило названия серии «Стар Трека» «In a Mirror, Darkly» и сборника Азимова «Through a glass, clearly», а также название сборника мистических рассказов Шеридана Ле Фаню, на русском звучащее как «В зеркале отуманенном». Вот такой увесистый набор аллюзий.
Пишет Dark Star:
12.10.2011 в 02:10
А «Фёй Морт» в переводе французского — Сухой Листик. Так звали героиню кортасаровской «Модели для сборки», которая общалась с людьми исключительно посредством слова «бисбис» (расшифровке не поддается). Другой никнекйм, который я периодически использую, Франсина, тоже родом из Кортасара, хотя в последнее время я не могу отделаться от мысли, что тут замешана и Фрэн из сериала «Книжный магазин Блэка». Вообще говоря, идентифицировать себя с никами довольно странно, я как-то отвыкла; вчера, выступая на семинаре, представилась преподавателю, и мои любимые девочки хором отозвались: «Наташа — прелесть наша!» Ну вот это я, да.
«Модель для сборки», кстати, не только мой второй по любимости роман Кортасара, но и литературно-музыкальная передача, где под электронную музыку (эмбиент и т. п.) начитываются рассказы, преимущественно фантастические и научно-фантастические. Я подростком слушала ее по радио, но вечно засыпала, не дождавшись конца, а утром не могла вспомнить имени автора и найти нужный текст. В этом тоже своя прелесть, конечно.
А всего-то хотела похвастаться новым дизайном. 8)