grab your gun and bring in the cat
Когда в далеком 1990-м году снимали серию TNG «The Offspring», Вупи Голдберг, героиня которой должна была объяснять новорожденному андроиду Лал понятие любви, отказалась говорить: When a man and a woman are in love... Потому что, сказала она, this show is beyond that. It should be «When two people are in love».

(Немного про толерантность в НФ.)

Правда, речь не о том — речь о добросовестности русских актеров золотого издания ME, зачитавших все реплики до единой, включая вырезанные. Глядя, как гудит интернет от осознания того, что чей-то Шепард может — о ужас! падение нравственности! невосполнимый урон мужественности! — оказаться геем, я не поленилась и поставила себе русскую дорожку, чтобы заснять соответствующие ролики.

Золотое издание во всей красе.

М!Шепард соблазняет Кайдена:



Эшли и фем!Шеп соблазняют друг друга:



А мракобесы пусть не тыкают в опасные кнопочки.

Вот, кстати, второй «Ведьмак» выходит, а я во время прохождения первой части так и не смогла решить, с какой озвучкой играть: вернее было бы с польской, но очень уж забавно воспринимаются на слух другие славянские языки; английская — слабовата; русская, как обычно, и того слабее...

@темы: научная фантастика, Star Trek, Mass Effect, игры

Комментарии
17.05.2011 в 12:13

А где вы эти ролики вытащили - потому что ну слишком непривычно звучат ШЕПы. Слишком. Или актёры знали, что это не пойдёт в работу и начитали просто по приколу?

И всё равно я считаю, что Зотов для Кайдана - это мист каст.
17.05.2011 в 12:34

grab your gun and bring in the cat
Если немного поколдовать в ME1 над сохраненками, то можно закрутить предполагавшиеся изначально однополые романы; я просто перенесла эти сейвы в Золотое издание и посмотрела, что выйдет.

Мне кажется, актеры были не в курсе, потому что начитывали, скорее всего, все до единой реплики, написанные для их персонажей, не очень-то разбираясь в ситуации. )) Но у меня от их игры и так, и так уши вянут — я, мягко говоря, не поклонница русской озвучки.
17.05.2011 в 14:58

Feuille Morte
Скажем так, у меня то и то есть, что ближе валятся, то и запускаю. Благо до "гибели с небес" оба варианта игры подхватывают сохранёнки. Но по другому Шепы звучат. Совершенно по другому.
17.05.2011 в 15:50

grab your gun and bring in the cat
Ну, может, актеры смущались. )

Но факт остается фактом: в золотом издании есть и такое.
Наверное, и в переводах на другие языки тоже.
16.06.2011 в 08:59

Fen'Harel enansal | В девичестве Shep.
:facepalm:

Господи, ну насколько же убога русская озвучка. Как хорошо, что меня не сбил DA и я все же решилась проходить ME с оригинальными голосами! Аминь.
16.06.2011 в 10:18

grab your gun and bring in the cat
Да, золотого в этом издании кот наплакал, согласна.
Субтитры тоже неидеальны, но хотя бы не скрадывают обаяние оригинала.
16.06.2011 в 11:15

Fen'Harel enansal | В девичестве Shep.
Feuille Morte

Субтитры тоже неидеальны, но хотя бы не скрадывают обаяние оригинала.

Согласна. Хотя перевод, конечно, мог быть и поточнее.(

Читаю сейчас вашу объемную дискуссию с [J]Dartk Star[/J] и просто смакую - настолько приятно и увлекательно.) Надеюсь, что вы не против.)
16.06.2011 в 16:35

grab your gun and bring in the cat
Да у нас с Катей что не пост, то дискуссия, не знаю только, здорово ли это. Читайте, конечно! :white:
16.06.2011 в 23:19

Fen'Harel enansal | В девичестве Shep.
Feuille Morte

Благодарю.) Одно удовольствие читать. :heart: