grab your gun and bring in the cat
Когда гугл делает вид, что может в связный перевод с корейского, но на самом деле способен только на жесткий постмодерн. 
Асмодианцы вылились в ворота великого мавзолея, где небо потемнело, а небо ослабевало. Запах крови жителей деревни и опекунов, которых нельзя было избежать во всей деревне, дрожал: «Не отступай!» «Из-за грусти неба!» «Какого черта это?»
— У меня нет выбора, кроме как помочь мне, Привилегия, — сказал Жан-де-Виль. — У меня есть жесткое решение.
Казалось, что кто-то сбежал без сушки птицы.
Еще у нас сегодня был слэшный инцест какой-то:
Когда я проснулся, брат и брат спали, и тьма и странные вещи бушевали на улице.

Асмодианцы вылились в ворота великого мавзолея, где небо потемнело, а небо ослабевало. Запах крови жителей деревни и опекунов, которых нельзя было избежать во всей деревне, дрожал: «Не отступай!» «Из-за грусти неба!» «Какого черта это?»
— У меня нет выбора, кроме как помочь мне, Привилегия, — сказал Жан-де-Виль. — У меня есть жесткое решение.
Казалось, что кто-то сбежал без сушки птицы.
Еще у нас сегодня был слэшный инцест какой-то:
Когда я проснулся, брат и брат спали, и тьма и странные вещи бушевали на улице.
но как это расшифровать?Мне кажется, Жан-де-Виль и его подруга Привилегия — прекрасные герои для какого-нибудь фантастического нуарного детектива. Про мир, где каждый должен сушить своих птиц.
Наверное, я такой же, как ворчливый вождь уродливых людей.
Если поставить знак абзаца, перевод меняется:
Я патриарх Груша.