grab your gun and bring in the cat
Из хороших новостей: я неожиданно нашла цикл Пратчетта, который мне понравился. Нет, даже так: ПОНРАВИЛСЯ.
Мое первое знакомство с господином Терри Пратчеттом состоялось очень давно и прошло очень неудачно. Уж не знаю, в чем было дело — может, в неудачном переводе, а может, в неудачном выборе книги, — но мы с ним разминулись и с тех пор никак не могли сойтись. Легендарному Плоскому миру не удалось вызвать у меня симпатию, а купленный в дремучие годы том так и остался пылиться на полке у родителей дома. Как же я все-таки решилась попробовать снова?
Тут надо сказать спасибо Теодору Драйзеру. «Американская трагедия» была настолько жуткой и настолько меня впечатлила, что я зареклась читать классику если не на год вперед, то уж на несколько месяцев точно. Встал вопрос о поиске более или менее легкой литературы, которая законопатила бы эту драйзерообразную дыру в моем сердце. Полистав сайт Лаборатории фантастики, наткнулась на упоминание о том, что у Пратчетта есть янг-эдалтовый цикл про молодую ведьмочку Тиффани Болен. Так-так-так, янг-эдалт и юмористическое фэнтези? То, что доктор прописал!
И, в общем, скачивание первой книги цикла — называется она «Вольный народец» (или «Маленький свободный народец») — было лучшим моим решением за последние три месяца. Она очень славная во всех отношениях. Сюжет довольно простой, в духе «Снежной королевы», только на этот раз королева похищает не Кая, а маленького брата главной героини, и даже коньков ему не обещает: только конфеты, конфеты, конфеты. И девятилетняя Тиффани — отнюдь не добросердечная Герда. Капризного малютку-братца она не слишком любит и к семье вообще не особенно привязана, зато в ней необычайно сильны чувство собственничества и чувство родной земли. Обычно положительных героев вдохновляет на подвиги доброта. У Тиффани же главная мотивация — жадность. Мой брат, моя семья, моя земля, мои овцы — ни за что не дам их в обиду! Не знаю, как она умудряется оставаться одновременно деревенской девочкой, почти ничего не знающей о мире, и жутковатой маленькой ведьмой с холодным сердцем и трезвым умом, но этого достаточно, чтобы меня покорить.
Тиффани совершенно чудесна, а сама книга сочетает в себе все сразу: она и смешная, и серьезная, и уютная, и вдохновляющая (по крайней мере, такой она кажется мне — даже снова проснулась храбрость что-то писать).
И даже то, что сперва мне попался самый отвратительный перевод на свете (честное слово, он чудовищнее всякого чудовища), не испортило встречи с Тиффани. Пришлось почти полностью переписать текст в голове, но я не жалуюсь: так он стал, пожалуй, еще более родным и цельным.
То чувство, когда правильная книга появляется в твоей жизни в момент как нельзя более подходящий.
Мое первое знакомство с господином Терри Пратчеттом состоялось очень давно и прошло очень неудачно. Уж не знаю, в чем было дело — может, в неудачном переводе, а может, в неудачном выборе книги, — но мы с ним разминулись и с тех пор никак не могли сойтись. Легендарному Плоскому миру не удалось вызвать у меня симпатию, а купленный в дремучие годы том так и остался пылиться на полке у родителей дома. Как же я все-таки решилась попробовать снова?
Тут надо сказать спасибо Теодору Драйзеру. «Американская трагедия» была настолько жуткой и настолько меня впечатлила, что я зареклась читать классику если не на год вперед, то уж на несколько месяцев точно. Встал вопрос о поиске более или менее легкой литературы, которая законопатила бы эту драйзерообразную дыру в моем сердце. Полистав сайт Лаборатории фантастики, наткнулась на упоминание о том, что у Пратчетта есть янг-эдалтовый цикл про молодую ведьмочку Тиффани Болен. Так-так-так, янг-эдалт и юмористическое фэнтези? То, что доктор прописал!
И, в общем, скачивание первой книги цикла — называется она «Вольный народец» (или «Маленький свободный народец») — было лучшим моим решением за последние три месяца. Она очень славная во всех отношениях. Сюжет довольно простой, в духе «Снежной королевы», только на этот раз королева похищает не Кая, а маленького брата главной героини, и даже коньков ему не обещает: только конфеты, конфеты, конфеты. И девятилетняя Тиффани — отнюдь не добросердечная Герда. Капризного малютку-братца она не слишком любит и к семье вообще не особенно привязана, зато в ней необычайно сильны чувство собственничества и чувство родной земли. Обычно положительных героев вдохновляет на подвиги доброта. У Тиффани же главная мотивация — жадность. Мой брат, моя семья, моя земля, мои овцы — ни за что не дам их в обиду! Не знаю, как она умудряется оставаться одновременно деревенской девочкой, почти ничего не знающей о мире, и жутковатой маленькой ведьмой с холодным сердцем и трезвым умом, но этого достаточно, чтобы меня покорить.

И даже то, что сперва мне попался самый отвратительный перевод на свете (честное слово, он чудовищнее всякого чудовища), не испортило встречи с Тиффани. Пришлось почти полностью переписать текст в голове, но я не жалуюсь: так он стал, пожалуй, еще более родным и цельным.
То чувство, когда правильная книга появляется в твоей жизни в момент как нельзя более подходящий.
момент ЭМОЦИЙ
эта книга соревнуется за первое место в моем сердце среди всех книг Пратчетта.
А цикл точно самый любимый (хотя последние две книги, говорят, стали слабее, а последнюю я до сих пор не прочла, но тем не менее).
Этосамое, поздравляю!
Там, конечно, очень прелестный шотландский акцент у пиктси и есть к тому же отсылки к гэльскому. Теперь мне интересно, существует ли приличный и сколько-нибудь удачный перевод, поому что ну очень жалко, если переводом все убивается.
Странный цикл, на самом деле. Вроде бы и для детей, но куда серьезнее, чем все остальное, что я Пратчетта читала. Задумывался как "попытка Терри Пратчетта написать книгу, которую бы могли читать девочки", но я вот даже не знаю, какой бы девочке я бы ее порекомендовала. Лет шестнадцати, как минимум, но, мне кажется, и в шестнадцать лет многое из того, о чем он там пытается писать, не оценишь. Иногда мне кажется, что я сама до конца не могу оценить четвертую и пятую книгу из цикла. Они уж очень реалистичные. Мне больше всего нравятся вторая и третья.
А Пратчетт действительно не в каждом переводе воспринимается. Особенно привыкаешь к именам персонажей и когда вместо Мойста фон Липвига тебе подсовывают Мокриста фон Губвига, коробит страшно.
Приличный перевод существует, он вроде бы относительно свежий, из новых изданий «Эксмо» (переводчица — Наталья Аллунан). Лучше бы я сразу эти издания купила! Я-то подумала, что Пратчетт мне обычно не заходит, поэтому лучше подстраховаться и скачать с торрентов: вдруг начну и сразу брошу. Судьба жестоко (но справедливо) покарала меня за этот акт пиратства! На последней трети первой книги я поняла, что совершила чудовищную ошибку, и побежала скорее искать-покупать нормальные версии.
А какие еще книги из других пратчеттовских циклов тебе нравятся?
Лиска-Редиска, да, я вот тоже при чтении первой книги задумывалась над тем, на какой возраст она рассчитана. Мне двадцать девять, и я в восторге! Понравилось ли бы мне в шестнадцать? Сложно сказать, но сейчас почему-то кажется, что не очень. Тогда у меня еще не было этого сильного чувства родной земли, как у Тиффани, да и пастушино-овечья романтика не особенно привлекала…
В общем, хорошо, что Тиффани появилась в моей жизни в такое правильное время. Окунаюсь в ее историю, как только нахожу свободную минуту, только очень боюсь, что такими темпами книги быстро закончатся.
Ораи, кажется, я как раз с книги про Смерть начинала, но что-то пошло не так)
С переводами, на мой взгляд, проблема даже не в именах (я как раз голосую за то, что говорящие имена желательно переводить), а в том, что некоторые переводчики не понимают разницу между переводом и калькой. Когда по русскому переводу можно угадать использованные английские конструкции, когда речь персонажей совершенно неестественная и ломаная, как будто ее через гугл прогнали… Ну нельзя же так( Но это вообще бич многих переводчиков, к сожалению.
Тут надо поправить на переносице очки, надвинуть на лоб чепец и старушечьим голосом продребезжать: в советское время такого не было!
Emberiza, здорово, что нас много! Я даже не ожидала, потому что до недавнего времени вообще про этот цикл не слышала. А он такой классный оказался, ну!
Да, Тиффани такая провинциально-овечья-пастушья-фолковая, очень англо-шотландско-ирландская (как-то все разом) из-за всего этого. Даже не получается толком описать, но вся эта деревенская-провинциальная жизнь с ее проблемами очень отзывается.
Мне проще сказать, что не нравится.
Мне нравится основной цикл про ведьм. Павда, первые книги сейчас уже кажутся простоватыми, но в целом люблю его за то же самое, за что и Тиффани: деконструкцию сказочных образов, много-много фольклорной темы, житейскую психологию, за постоянные размышления на тему "что такое хорошо, что такое плохо", ну и за сильных женских персонажей. Особенно вспоминаются Дамы и Господа, Ведьмы за Границей и Carpe Jugulum.
Еще мне нравится цикл про стражу за его развитие: опять-таки начиналось как просто пародия веселая, но потом Ваймс стал одним из любимых персонажей, и тут "Ночная Стража" - это просто чуть ли не самая сильная книга у Пратчетта вообще, имхо.
Еще нравятся книги вне циклов ("Пехотная баллада", "Правда") и городской производственно-детективный цикл про почту, банки и все такое, там ну очень харизматичный главный герой-трикстер, у которого крутая химия и удачный тандем с Ветинари. (Химия не в слешерском плане, а в принципе))))
Про Смерть тогда уже не буду, раз не зашло. Хотя это забавно, что разных людей цепляют разные циклы, у Андрея вот наоборот, только цикл про Смерть и понравился. Значит, реально циклы разные по атмосфере и особенностям, это здорово.
Мне еще очень нравится другая его детская серия, про Джонни (Только ты можешь спасти человечество, Джонни и мертвецы, Джонни и бомба), там очень ностальгическая атмосфера, очередная шайка детей и трогательные сюжеты.
Предчувствую, что этот год будет годом Пратчетта для меня.
Вот думаю, может, про Плоский мир весь цикл с самого начала прочитать все-таки? А то получается, что я занырнула в него в самом конце.
Потом я нашла, что как раз в промежуток между этими двумя книгами у Пратчетта начались проблемы со здоровьем, и был поставлен диагноз. И я вот все думаю: насколько это повлияло на последние две книги? Мне кажется, что разница между первыми тремя и последними двумя громадная. Пятую книгу я прочитала только один раз, а вот четвертую недавно перечитывала как раз и после нее написала, что не знаю, в каком возрасте девочкам об этом нужно читать. Вроде бы и нужно, но в то же время не хочется, чтобы слишком рано.
Надо, что ли, теперь пятую перечитать...
Кроме книг о Тиффани, мне нравятся "Ведьмы за границей", притом что остальные книжки о ведьмах только постольку-посколько.
Любопытно, что в русском бытуют два варианта перевода «I Shall Wear Midnight» — «Платье цвета полуночи» и «Я надену черное». С одной стороны, как переводчик я бы выбрала, скорее, первое из соображений благозвучия (и полночь не потерялась!). С другой — все-таки эта история вовсе не про платья, тут как раз просится глагол... В общем, так эта книга и существует в моем сознании под двумя разными названиями одновременно. Как-то даже органично получается)
Даже не знаю, мне кажется, Плоский Мир можно читать по-разному. Каждая книга сама по себе отдельно стоит, в общем и целом, и это не совсем сериал. Хотя начинать лучше с начала циклов, пожалуй. Но вот порядок чтения циклов - тут уже не так строго. Как читается, так и хорошо. Не думаю, что принципиально читать именно по хронологическому порядку выпуска книг (хотя тоже можно, просто это будет скакать от цикла к циклу тогда).
Я вот совсем не уверена, что смогу сейчас с удовольствием перечитывать какие-то ранние книги. Но с литературоведческой точки зрения - можно и интересно, если в целом интересно проследить рост писателя. От простой веселой разухабистой пародии (которая, правда, очень хорошо зашла в 15-16 и помогла тогда не удариться в подростковую пафосность и максимализм) до основных цельных образов и мотивов. В первых книгах, например, совсем другой Патриций Анк-Морпорка, и поздние книги очень много приобрели после изменения образа Ветинари. А в книге "Equal Rites", которая про девочку-волшебницу Эскарину (она в цикле про Тиффани тоже была) - несколько другая ранняя Матушка Ветровоск и все линии волшебников и ведьм только нащупываются. Хотя сама по себе книга остроумная и с правильными мыслями.
Или пробовать начинать, и продолжать, если зайдет, и бросать книжку, если не пойдет, пробовать другую.
В ранних есть как минимум прекрасные "Пирамиды" и "Мелкие Боги" (вне циклов).
"Стражу" и "К оружию" я люблю перечитывать, потому что мне нравится эта пародия на средневековый полицейский процедурал.
Ведьм недавно переслушивала - ну я просто люблю ведьм и сказочные-фольклорные переработки, поэтому мне зашло)))
В общем, сложно сказать, мне кажется, строгих правил нет.